Ghid: Editarea și verificarea traducerii

Conform standardului EN 15038 – Servicii de traducere, pentru asigurarea unor servicii de traducere profesionale, un furnizor de servicii lingvistice (agenție, societate sau traducător independent) trebuie să respecte două etape esențiale –editing (editarea) și proof-reading (verificarea) - înainte de a livra clientului documentul final. Le putem privi ca doi stâlpi de rezistență care susțin calitatea [...]

By |2024-04-24T15:51:25+03:00May 25th, 2018|Traduceri Scrise|

Ziua Internațională a Traducătorilor

In 1991 , Federatia Internationala a Traducatorilor sub egida UNESCO, a decretat ca in fiecare an, la data de 30 septembrie, sa fie sarbatorita Ziua Internationala a Traducatorilor in intreaga lume. Alegerea zilei a fost inspirata de calendarul romano-catolic, care il sarbatoreste la aceasta data pe Sfantul Ieronim. El a tradus Biblia din [...]

By |2024-04-26T10:20:21+03:00September 30th, 2015|Traduceri Scrise|

Interpretariatul

Mesajul este cel mai important element din procesul de comunicare. De aceea, mesajul trebuie transmis corect. Cand si de ce aveti nevoie de un interpret? Nevoia unui interpret vine atunci cand organizati o conferinta, un summit sau un alt eveniment care necesita participarea unor persoane care nu inteleg limba tarii in care organizati evenimentul [...]

By |2023-06-14T21:30:17+03:00August 29th, 2015|Interpretariat|

Procesul de Traducere

In spatele oricarei traduceri scrise se afla in primul rand oameni dedicati si profesionisti, timp, rabdare si multa tehnologie, intr-un demers indraznet catre cel mai inalt nivel calitativ. 1. Audit Primul pas in a demara un proiect, fie el de mica sau mare anvergura, este reprezentat de vizualizarea documentului sau a intregii documentatii de catre un manager [...]

By |2023-06-14T21:30:18+03:00August 18th, 2015|Traduceri Scrise|