Procesul de Traducere

//Procesul de Traducere

Procesul de Traducere

In spatele oricarei traduceri scrise se afla in primul rand oameni dedicati si profesionisti, timp, rabdare si multa tehnologie, intr-un demers indraznet catre cel mai inalt nivel calitativ.

1. Audit

Primul pas in a demara un proiect, fie el de mica sau mare anvergura, este reprezentat de vizualizarea documentului sau a intregii documentatii de catre un manager de proiect. Si cum documentul ce trebuie tradus este posibil sa existe doar in format fizic (pe hartie), pentru a putea fi procesat, acesta necesita a fi digitalizat, respectiv reprodus in format electronic. Digitalizarea presupune transpunerea documentului de tradus in format electronic adecvat evaluarii si prelucrarii ulterioare.

In prima instanta, vorbim despre vizualizarea si digitalizarea documentelor ce urmeaza a fi supuse traducerii.

Pe baza vizualizarii managerul de proiect va putea face o estimare a costurilor implicate si a timpului necesar satisfacerii tuturor cerintelor ocazionate de proiectul dumneavoastra de traducere.

2. Estimare

Estimarea reprezinta calculul furnizat de catre managerul de proiect clientului dupa o analiza atenta a tuturor cerintelor ocazionate de efectuarea respectivei traduceri. De aceea este necesara o minima marja de timp pentru ca managerul de proiect sa poata evalua corect resursele implicate deoarece orice supra sau sub evaluare poate influenta intr-un mod sau altul rezultatul final.

Pincipalele repere de evaluare a oricarui proiect de traducere sunt:

  • numarul de pagini sursa standard;
  • tariful perceput pentru o traducere simpla aferent limbii sursa;
  • sensul de traducere:
    • traducere simpla – traducerea dintr-o limba straina in limba romana;
    • retroversiune – traducerea din limba romana in limba straina, caz in care se aplica o majorare de tarif;
    • traducere duala – traducerea dintr-o limba straina in alta limba straina;
  • complexitatea limbajului/domeniului;
  • termenul de predare:
    • standard – termenul in care este solicitata traducerea se inscrie in termenul standard de predare;
    • urgenta – termenul de predare standard al unei traduceri este devansat considerabil.

3. Confirmare

Imediat ce estimarea de pret a fost efectuata, veti fi contactat de un membru al echipei AB Traduceri pentru a va oferi informatii si solutii complete cu privire la proiectul solicitat, cum ar fi:

  • costul aferent realizarii/traducerii proiectului;
  • termenul de livrare aferent realizarii/traducerii proiectului;
  • alte aspecte cu privire la traducere/proiect.

Ulterior contactarii si comunicarii informatiilor relevante este necesara confirmarea voastra asupra termenilor de realizare a proiectului si lansarea unei comenzi ferme.

4. Executie (traducere – verificare – finalizare)

Din momentul confirmarii comenzii ferme, proiectul vostru intra in executie:

  • identificarea traducatorilor conform specificului traducerii si disponibilitatii acestora;
  • alcatuirea unei echipe si desemnarea rolului fiecaruia dintre traducatori;
  • transmiterea catre fiecare dintre traducatori a documentelor transpuse in format electronic si transformate corespunzator;
  • efectuarea traducerii de catre traducatorul caruia i-a fost desemnata (in tot sau in parte);
  • transmiterea traducerilor catre managerul de proiect;
  • unificarea documentatiei si verificarea integritatii acesteia.

Pentru a ne asigura de nivelul de calitate, acuratete, cat si de conformitatea aspectului traducerii, exista un manager de proiect responsabil de realizarea, verificarea si finalizarea traducerii.

In cazul in care este nevoie si de o corectura autorizata (”proofreading”) a documentatiei traduse, aceasta solicitare trebuie comunicata inainte de confirmarea comenzii, respectiv in faza de estimare, acolo unde stabilim impreuna serviciile conexe de care aveti nevoie si pe care noi le putem oferi:

  • prelucrare DTP (daca ne trimiti un document grafic, noi introducem traducerea direct in imagine),
  • legalizare,
  • localizare – realizarea traducerii de catre un vorbitor nativ, local,
  • corectare,
  • apostilare,
  • verificare de catre un alt traducator,
  • adaptarea stilului comunicarii.

5. Finalizare

In momentul in care toate etapele de mai sus au fost parcurse, proiectul vostru este finalizat si se pregateste pentru a fi livrat, asa cum am agreat in etapa de estimare.

6. Livrare

Livrarea proiectului solicitat se poate face:

  • in format electronic prin intermediul e-mailului sau domeniului ftp;
  • in format fizic si/sau pe suport magnetic prin intermediul curierului, Postei Romane sau echipei AB Traduceri.

7. Follow – up

Follow-up-ul este una dintre etapele la care noi tinem foarte mult. Este momentul in care ne oferiti feedback, in urma caruia, noi ne imbunatatim serviciile de la proiect la proiect.

By | 2018-06-25T11:44:47+00:00 August 18th, 2015|Traduceri Scrise|0 Comments

Leave A Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.