În lumea proiectelor pentru fonduri europene și a fișelor de achiziții, este esențial să prezinți traduceri profesionale pentru documente tehnice, deoarece în acest mod vei păstra claritatea și precizia. Mulți consultanți se confruntă cu probleme majore legate de traducerea ofertelor primite de la furnizori, ceea ce consumă foarte mult timp, iar șansele de reușită pentru proiect se pot diminua. Noi, la AB Traduceri, îți ușurăm munca pentru a te ajuta să te concentrezi pe ceea ce contează cu adevărat: consultanța pentru clienți.
Cunoaștem faptul că documentele sunt adesea livrate în formate neuniforme, în diverse limbi, iar utilizarea traducerilor automate nu oferă rezultate satisfăcătoare, mai ales în cazul fișelor tehnice și al specificațiilor echipamentelor în cadrul proiectelor.
Într-o discuție recentă la AB Traduceri, un consultant a evidențiat o situație des întâlnită: sute de pagini primite în diverse limbi, fără o formatare coerentă, ceea ce îngreunează procesul de analiză și de selecție pentru eligibilitate. Traducerea acestor documente ar fi costisitoare și consumatoare de timp, iar folosirea unui software automat de traducere (ex. DeepL, Google Translate, ChatGPT) ar putea strecura erori critice, care să afecteze acceptarea și implementarea proiectului.
Consultanții care lucrează cu beneficiarii de fonduri europene și achiziții publice trebuie să fie informați despre importanța traducerilor profesionale pentru documentele care au terminologie tehnică. De aceea, noi îți vom explica tot ceea ce trebuie să știi despre eficientizarea procedurii atunci când vine vorba despre traducerile profesionale pentru clienți.
De ce traducerea automată nu este o soluție viabilă pentru proiectele tehnice?

- Format neuniform – Documentele primite de la furnizori nu respectă un standard unic, ceea ce înseamnă că traducerea automată nu poate păstra formatarea corectă. Acest lucru duce la pierderea clarității și la confuzii majore în interpretarea datelor.
- Erori critice în traducere – Termenii tehnici sunt adesea traduși incorect sau în mod ambiguu. Într-un domeniu unde fiecare detaliu contează, o simplă greșeală poate însemna selectarea unui echipament nepotrivit sau respingerea unei oferte.
- Lipsa unei verificări umane – Algoritmii de traducere automată nu sunt capabili să distingă între sensurile multiple ale unui cuvânt într-un context tehnic. Astfel, pot fi generate documente care conțin fraze fără sens sau greu de înțeles.
- Riscul respingerii proiectelor – Multe licitații și proceduri de achiziții impun documente traduse oficial. Dacă documentația conține erori grave din cauza unei traduceri automate, există riscul ca proiectul să fie respins.
Soluții pentru eficientizarea procesului de traducere
Pentru că știm cât de mult timp este alocat unui proiect de traducere și cât de ridicate pot deveni costurile pentru sute de pagini, îți vom eficientiza întreg procesul prin soluțiile identificate la AB Traduceri.
1. Colaborarea cu o agenție de traduceri profesionale
Opțiuni flexibile pentru consultanți:
- Traducere oficială, autorizată, cu ștampila traducătorului, necesară pentru procedurile de achiziție. Aceasta garantează conformitatea documentelor și respectarea cerințelor juridice.
- Traducere neautorizată, dar cu revizie și editare umană, care poate fi folosită pentru proiecte, oferind o versiune coerentă și ușor de utilizat, validată de furnizori.
- Precizie terminologică: Echipa noastră de traducători specializați în domenii tehnice lucrează cu baze de date terminologice și glosare personalizate pentru fiecare client, asigurând consistența și claritatea traducerilor.
2. Optimizarea procesului de traducere
- Identificarea și traducerea secțiunilor esențiale din documentele primite, evitând costuri inutile pentru părțile mai puțin relevante.
- Utilizarea unor combinații eficiente de traducere automată și revizie umană pentru documente.
- Păstrarea formatului original al documentului pentru o validare rapidă și ușoară.
Traduceri profesionale pentru proiecte tehnice: Suntem destinația principală
La AB Traduceri, știm cât de important este să ai documente clare, precise și ușor de utilizat. Colaborând cu noi, ai garanția unor traduceri care respectă cerințele proiectelor și îți ușurează munca zilnică.
✔ Eficiență și timp redus – Traducerile sunt realizate rapid, fără a compromite acuratețea.
✔ Siguranță și conformitate – Garantăm respectarea standardelor de traducere, fie că este vorba despre documente autorizate sau despre fișe tehnice uzuale.
✔ Flexibilitate în proces – Oferim opțiuni personalizate pentru fiecare client, adaptate nevoilor specifice ale proiectelor.
Dacă ești consultant și te confrunți cu dificultăți în gestionarea documentelor tehnice primite de la furnizori sau clienți, noi îți oferim soluția ideală personalizată.
📩 Contactează-ne astăzi și lasă-ne să ne ocupăm de traducerile tale, astfel încât tu să te poți concentra pe ceea ce contează cu adevărat: succesul proiectului.