Organizezi un eveniment internațional și ai invitați din mai multe colțuri ale lumii? Fie că este vorba despre o conferință, un târg de afaceri, un summit medical sau un eveniment corporate, interpreții profesioniști nu sunt un „nice to have”, ci un element esențial pentru succesul oricărui eveniment internațional.
Comunicarea clară și rapidă dintre participanții care vorbesc limbi diferite este cheia unui eveniment eficient, iar acest lucru nu poate fi lăsat pe seama „englezei de birou” sau a aplicațiilor de traducere automată.
Iată de ce ai nevoie de servicii de interpretariat profesionale.

Interpretariat evenimente internaționale: un element esențial
Într-un context în care fiecare secundă contează, comunicarea precisă dintre participanții din culturi și domenii diferite trebuie să fie fluidă, naturală și lipsită de ambiguități. Aici intervin interpreții profesioniști, acei experți care facilitează în timp real schimbul de idei și informații, fără pierderi de sens.
Un simplu exemplu:
Imaginează-ți o conferință medicală cu speakeri din Franța, Italia și Germania, dar cu participanți români. Fără interpretariat profesionist, publicul pierde detalii importante, iar organizatorul riscă să își piardă credibilitatea.
Vezi cum am facilitat experiența de comunicare la lansarea brandului Farma Innovation, la care a participat un lider de business italian.
Tipuri de interpretariat pentru evenimente
Interpretariat simultan: ideal pentru conferințe mari sau congrese, unde interpreții lucrează din cabine izolate fonic și traduc în timp real. Participanții primesc traducerea prin căști.
Interpretariat în șoaptă (chuchotage): potrivit când doar unul sau câțiva invitați au nevoie de traducere. Interpretul stă în apropierea lor și transmite mesajul în șoaptă.
Interpretariat de legătură (liaison): utilizat în întâlniri bilaterale sau sesiuni de networking. Interpreții facilitează dialogul dintre două părți care nu vorbesc aceeași limbă.
Interpretariat la distanță (remote): soluția perfectă pentru evenimente hibride sau online, unde interpreții pot lucra prin platforme dedicate, fără a fi prezenți fizic.
Ce se poate întâmpla fără un interpret profesionist?
1. Eroare la un summit internațional
La un eveniment politic, o interpretare greșită a unei propoziții despre comerțul bilateral a creat un moment de tensiune pentru delegații. Ulterior, s-a aflat că interpretul nu era specializat în limbaj diplomatic.
2. Lansare de produs fără claritate
O companie tech a lansat un produs în Spania, cu prezentarea susținută în germană, iar interpretul ad-hoc nu a înțeles terminologia. Feedback-ul din partea audienței a fost: „Nu am înțeles nimic din ce ar trebui să cumpărăm”.
Lipsa unui interpret profesionist poate duce la:
- Confuzie în rândul audienței;
- Pierderea încrederii în brand;
- Costuri ridicate pentru a „repara” imaginea.
Ce câștigi când lucrezi cu interpreți profesioniști?
- Comunicare clară și naturală;
- Respectarea terminologiei de specialitate (medicală, juridică, tehnică etc.);
- Adaptare culturală a mesajului;
- Participanți mai implicați și mai mulțumiți;
- Imagine impecabilă pentru brandul tău.
Date care susțin nevoia de interpretariat profesional
Conform unui raport de la Common Sense Advisory:
- 72% dintre participanții la evenimente internaționale se simt excluși dacă nu înțeleg limba în care se vorbește.
- 64% dintre organizatorii de evenimente spun că folosirea interpreților profesioniști crește semnificativ satisfacția participanților și eficiența sesiunilor.
- 85% dintre companiile globale care organizează evenimente în mai multe țări au inclus deja buget pentru interpretariat în planificarea anuală.
Cum alegi interpreții potriviți pentru evenimentul tău?
- Verifică dacă au experiență în domeniul tău (medical, juridic, tehnic etc.);
- Asigură-te că pot lucra în echipă (mai ales în cazul interpretariatului simultan);
- Alege interpreți care sunt familiarizați cu publicul țintă și cultura acestuia;
- Colaborează cu o agenție care îți oferă suport complet: logistică, echipamente, testări tehnice.
Ai un eveniment internațional la orizont?

Poate este vorba despre o conferință, o expoziție, o lansare de produs sau o sesiune de networking internațional. În oricare dintre aceste cazuri, interpretariatul profesionist este investiția care face diferența dintre un eveniment reușit și unul cu „bruiaje” lingvistice.
Imaginează-ți: dacă mesajul nu ajunge clar la public, ce rost mai are efortul de organizare?
La AB Traduceri lucrăm doar cu interpreți profesioniști, specializați pe domenii de activitate și cu experiență dovedită în evenimente internaționale.
Lasă comunicarea pe mâna profesioniștilor, ca tu să te ocupi de ce contează cu adevărat: succesul evenimentului tău.



